وأجلنا فتح الحديث الجدي بالموضوع حتى العطلة الصيفية.
هلأ الأمور بأيدنا ....فكرة حلوة بحاجة لجهود رهيبة حتى تنجح وبحاجة لدعم إداري
أنا لما كنت عم فكر بالموضوع حبيت أني أسمع رأيكم بالاقتراحات التالية :
الي بدو يشارك بالترجمة لازم تكون لغتوا فوق الوسط ....صحيح هو بالترجمة بدو يستفيد بس نحنا مشروعنا لحتى نفيد الكلية وبقية الطلاب قبل ما نحنا نستفيد
شغلة تانية حكينا أنو الترجمة يفضل تكون لأحد الكتب الي كانت تدرس بالكلية أو بتفيد الطالب بشكل أساسي ...
أكيد كل واحد عندو مشاغلوا هلأ وشغلات شاغلتوا ...لذلك يفضل يكون العدد كبير ولازم يكون في أشخاص مهمتهم التنسيق مو الترجمة
وكل ماكان العدد كتير مرت الترجمة على عدد أشخاص أكتر ..لأنو أنا بفضل كل شخص يترجم بحث مو صفحة صفحة وما يفهم الي عم يترجموا وبعدين بترجع الترجمة لعند شخص تاني ينقح وراه والأهم من هيك يكون في أستاذ مشرف عالترجمة والا المشروع كلوا مالوا أهمية إلا جهد شخص مشكورين عليه
بتمنى يتحول المشروع لحقيقة ...لأنو شغلة حلوة نترك بصمتنا بالكلية قبل ما نبعد عنها.......شوي ...لأنو رح نرجع أكيد وصعب نتركها
السلام عليكم :
تحياتي الك خالد:
انا مستعد للانضمام لغروب المترجمين ,
طيب كيف ح نتواصل وكيف رح يكون التنسيق خاصة انو كل واحد بمكان .
لذا انا من هلئ مع المشروع وبتمنى فورا نبدأ باختيار الكتاب يلي رح نترجموا .
اما بالنسبة لطلابنا الاعزاء , لابد من انضمامكم.
م.معاوية يوسف
لما بدأنا العمل بمشروع ترجمة موسوعة الصيدلة انضم لنا د.محمد امين بعد حوالي 3 شهور وأصبح مشرفاً علمياً على المشروع بحيث نعود له في الأمور الشائكة....
بالعكس....ممكن تقنعوا أفضل دكتور عندكم بالفكرة لما تعرضوا عليه المشروع بمرحلة متقدمة نوعاً ما.....يعني بيتشجع يشرف عليكم لما يشوف عندكم همة وبلشتوا شغل فعلي...
وطبعاً ذكر لكم د.بشار الجمال (الصيدلاني منسق العمل) في موضوعكم السابق آلية عملنا عن طريق الانترنت من خلال المنتدى والمجموعة البريدية ومواقع غوغل المجانية رغم اختلاف أماكننا...
فاختلاف أماكن العاملين وعدم وجود دكتور راعي منذ البداية ليست مشاكل ذات أهمية طالما الهمة والنية والعزيمة موجودين
أنا مع الفكرة تماماً و بنضم للمترجمين المتطوعين
بالنسبة للمكان ليش ما يكون اللقاء بالكلية؟ إذا كان هيك أسهل من اللقاء عالإنترنت
بعرف إنو في ناس بالمحافظات التانية ما بتقدر تيجي بس مبدئياً ممكن نلتقي بالكلية و بعدين لما تتوضح صورة المشروع بنشتغل عالأمور الإلكترونية
بدي أسأل إذا في كتاب معين ناويين تترجموه, إذا مختارين كتاب ممكن تحطوا اسمه؟
بس منا نتفق على موضوع الكتاب أولاً...
ويكون ذو فائدة كبيرة للطلاب والمهنسين على حد سواء..
بشوف انو لازم نستشير بعض الدكاترة حول موضوع الكتاب...
حتى يكون الهدف واضح ويحقق الفائدة
أنا جاهز ومتحمس جدا ً وياريت انبلش بالموضوع بأسرع وقت ممكن لحتى نخلص المشروع قبل الفصل الأول من العام الدراسي لأن بعد اول يوم من الدوام أنا ما مستعد اشتغل شغلة أما هلأ فأنا مستعد اشتغل 12 ساعة باليوم
بقترح الكتاب يكون يابي الهندسة الجيوتكنيكية يا بالهندسة الإنشائية
والإنشائي اسهل بكتير
انا سمعت من الدكتور أيلوش أنو هالسنة بدون يعطو الطلاب مرجع معتمد بالكلية للإنشاءات للسنة التالتة وقال أسمو بس والله نسيتو ............إذا من الشباب بيعرفوا الدكتور وعمل مشروع تخرجون عندو فياريت يستفسر أكتر
السلام عليكم انا هادية من الجزائر وانا جديدة معكم بدرس هندسة معمارية اما عن موضوع لكتاب فانا عندي كتاب كتير مفيد اسمو nefert وخاصة للسنوات الاولى من الدراسة هو فرنسي يس فيه ترجمة عربي
وهو تحديث كامل ومحمل بأكثر من 500 صيغة جديدة ، وهذا الكتاب يقدم مجموعة واحدة من جميع الصيغ الهندسة المدنية الأساسية والمعادلات في اشارة سهلة لاستخدام ، يتم تقديم بيانات دقيقة في USCS وحدات النظام الدولي لأقصى قدر من الراحة.
و يساعد في الحصول على نتائج دقيقة مع الحد الادنى من الوقت والجهد
كل فصل هو إشارة سريعة إلى موضوع محدد جيدا ، بما في ذلك :
* الجسور و العوارض
* أعمدة
*الأوتاد و الأساسات
* الهياكل الخرسانية
* أخشاب الهندسة
* المسح
* التربة والمتاريس
* هياكل المباني
* الجسور وتعليق الكابلات
* الطرق السريعة والطرق
* الهيدروليك، درام ، ومحطات المياه
* توربينات الرياح لتوليد الطاقة
* العواصف
* معالجة المياه العادمة
* خرسانة مسلحة
* المباني الخضراء
* حماية البيئة
ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية WwW.Jamaa.Net