[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
كلية الصيدلة

مواضيع مميزة..


مواضيع ننصح بزيارتها .:Pharmacy:. عش متعة الصيدلة .:Pharmacy:. تقنية الويكي: معاً نحو محتوى عربي رقمي علمي نصنعه معاً .:Pharmacy:. ساحة مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية .:Pharmacy:. تعو نلازم كلنا سوا .:Pharmacy:. معلومة عالماشي يا صـــــــيــــــــدلــــــي .:Pharmacy:. كل شـــي جـــديــــد .:Pharmacy:. مواقع الشركات الدوائية
مواضيع مميزة:
مـنـتـدى تـرجـمــة وتـدقـيـق أقــســام الـمـوســـوعـة
للتواصل مع الهيئة الإدارية في كلية الصيدلة اضغط هنا
ويكـي فـارما

المركز الإخباري الــصــيدلاني

مشروع ترجمة الموسوعة التكنلوجية الصيدلانية

موسوعة العلوم العربية

مشروع المجلة الطبية Medical Journal

مشروع الأختام الجماعية الدورية

  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> كلية الصيدلة --> منتـدى المشاريـع و الأفكار الإبـداعيـة --> مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية
    مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 6 من 271 <- 4 5 6 7 8->

مشاركة : 51


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

27-01-2009 07:42 AM




مرحبا محمد

شو أخبارك

صراحة ما جاي على بالي حط الرد بالإنكليزي لأني مالي رايق لأني مخبص بفحص الإنكليزي

بالنسبة للمصطلحات الصعبة إليي مالها ترجمة يمكن نحطلها ترجمة من عندنا مع المصطلح الإنكليزي جنبها مبدئياً و بعدين لما نعرضها على شي دكتور يمكن نتفق على شي ترجمة معينة

و بالنسبة لصعوبة المشروع متل ما قلت من قبل لح نوزعو على عدد كبير من الطلاب و بتنحل المشكلة





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 52


bachar jammal

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 23-01-2009
عدد المشاركات: 622
تقييمات العضو: 13
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

ردود - معاجم - توضيح

27-01-2009 12:45 PM




إن الموقع لا يفتح إلا على خط 195 أو بطاقات الأولى

----
بخصوص الترجمة ووضع المصطللح يمكن أن تستفيدو من هذه الروابط

قاموس المصطلحات الطبية (إنجليزي-عربي)

http://www.hmc.org.qa/med_dic.asp

----------------
المعجم الطبي الموحد (إنجليزي-عربي-فرنسي)

http://www.emro.who.int/umd/

---------
مكتب تنسيق التعريب (عربي/فرنسي/إنجليزي)

http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp

----------
مسرد المصطلحات الكيميائية (إنجليزي-عربي-إنجليزي)

http://www.schoolarabia.net/kemya/ge...ary/chem_a.htm

-------
مصطلحات (فيدو) الطبية (عربي-إنجليزي-عربي)

http://www.feedo.net/MedicalEncyclop...e_a.asp?show=A

------------
------------
وكذلك يمكن الاستفادة من القواميس الإنكليزي-إنكليزي

قاموس المختصرات

http://www.acronymfinder.com/

--------
قاموس onelook

http://www.onelook.com/

-------

قاموس أصول الكلمات

http://www.etymonline.com/

---------
مسرد مصطلحات الترجمة

http://www.trans-k.co.uk/glossary.html

------------

وبالمناسبة من الأسلوب الجيد للترجمة أن تضع اللفظ الأجنبي أمام المصطلح المعرب سواء كنت واضعه أم لا وذلك أول مرة فقط ، ثم تضع في نهاية الكتاب مسرد للمصطلحات وبالأخص التي هي من وضعك ، وعندما يكون العمل جماعي لا بد من تداول المصطلحات بين المترجمين ..فبعض الكتب أجد فيها المصطلح الأجنبي مترججم بأكثر من كلمة عربية بسبب تعدد المترجمين
---------
أما ما ذكر من أن وثائق المنظمة تهم الأطباء فغير صحيح

والسبب هو أن موقع المنظمة لا يوحي بالكم الهائل من المشاريع التي تقوم بها ، والوثائق المرتبطة بها

---
وعلى سبيل المثال كتيب الوصفات النموذجي 2008
ترجمته  مشروع مهم أنوي طرحه على عمادة الكلية قريباً
----

مع خالص الشكر وتحية والدعاء بالتوفيق

بشار






ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 53


bachar jammal

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 23-01-2009
عدد المشاركات: 622
تقييمات العضو: 13
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

التنظيم الافتراضي لعمل ترجمة مشترك

28-01-2009 01:51 PM




عادة يعمل الناس في بيئة واحدة (مدرسة ، مؤسسة ، جامعة ) ، وظهر من جديد البيئة الافتراضية للعمل .

----------
ملامح لإمكانات عمل جماعي يستفيد من الوسط الافتراضي
-----------
الاستفادة من (المنتدى) بتخصيص مواضيع لكل فصل ووضع الترجمة كمداخلة ، والتعقيبات والنسخ المعدلة كردود تتبعها ، وعند نضج المواضيع وجمعها ترفع للمراجعة التالية.
--
الاستفادة من (ميزات برامج النصوص كورد ، وأكروبات) التي تسمح بتعقب التغيرات وهذه أصعب قليلاً ، فتقوم المجموعة المتعاونة بتبادل الملف بريدياً أو بوضعه على مخدم مفتوح ، ويمكن الاتفاق على طريقة تصحيح يدوية مثلاً تصغير النص المحذوف ووضع النص الجديد بلون مختلف.
--
فتح (مدونة، بلوغ محدد الأفراد أو مراقب) خاصة بالمشروع بحيث يتم وضع المسودة كرسالة والتصويبات كتعقيبات وهذا ممكن ومجاني ، كما يمكن تحديد المشاركين أو جعل التعقيبات تمر على المجموعة المختصة بالقسم
--
استخدام (مجموعة بريدية مغلقة لأفراد المشروع) يتم تبادل الأفكار عبرها ، وكذلك تبادل المسودات مع مراعاة التأريخ في بداية كل ملف ونهايته ، واعتماد الجودة بوضع رمز يوقع كل فرد على الجزء الذي يعدل فيه
-----------------------------------------------
----------------------------------------------
هذا التظيم المعلوماتي ، يجب أن يقابله تنظيم مادي محسوس ، وهو مجموعة التنسيق ويفضل أن يرأسها الأخ الذي يوجد في الهيئة الإدارية ، ثم تقسيم العاملين حسب الإمكانات العلمية ووفرة الوقت ودرجة الاهتمام.
---
فغير المتمكن من اللغة الإنكليزية يمكن أن يساعد بالكمبيوتر أو إن كان من المتفوقين بالمادة أن يساعد في التدقيق النهائي للنص العربي
---
والمتمكن باللغة الإنكليزية يقسم إلى قسمين : قسم درس المادة ، قسم لم يدرسها ، ويتم اختيار المجموعات بحيث يكون في كل مجموعة متمكن من اللغة وآخر متمكن من المادة العلمية .
----------------------------------------------------------
من ناحيتي جربت رفع ملفات على مخدمات عامة ونجحت في رفعها على مخدمين ، ولكن لم أجرب مشاركتها أو مشاركة العمل بها مع آخرين ، وعلى كل المنتدى هنا يمكن أن يقدم خدمة تشارك الملفات بعد اعتماد نظام ترقيمها وتأريخها ، يعني إجراءات نشغيل معيارية SOP
---
إن ترجمة المراجع المهمة في الصيدلة كانت حلم حياتي من قبل التخرج ، وهو أمر رفضه معظم دور النشر التجارية ولم تتحمس النقابة له ، ولعل الله يوفقكم لما عجزنا عنه مسبقاً ، وأنا جاهز لأي خدمة تحتاجونها ...والله الموفق

بشار





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 54


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

28-01-2009 02:19 PM




شكراً لك بشار على القواميس

من المأكد ستساعدنا

بالنسبة لكتيب الوصفات أعتقد أنه مهم

أرجو أن تخبرنا المزيد عنه





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 55


لموش

جامعـي مبـدعـ





مسجل منذ: 02-10-2008
عدد المشاركات: 392
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 8

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

28-01-2009 05:26 PM




ممكن طلاب السنة التانية يشاركو وللا المصطلحات من النوع المعقد جدا متل ما اجتنا بفحص الانكليزي المشؤوم؟؟؟؟؟؟؟





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 56


master man

جامعـي مبـدعـ





مسجل منذ: 27-01-2009
عدد المشاركات: 205
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 3

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

28-01-2009 09:44 PM




والله الفكرة مهمة انو الطلاب يشاركوا بالترجمة وأنا زميلكم بالطب البشري وجاهز للمساعدة





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 57


Mr. Tux

عضو ذهبي


سوريا في القلب




مسجل منذ: 09-10-2008
عدد المشاركات: 2973
تقييمات العضو: 70
المتابعون: 43

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

29-01-2009 09:29 AM




الله يجزيك الخير يا بشار

شايف أنك أكتر واحد متحمس فينا

مع أنو متل ما فهمت أنك متخرج

على كل حال ان شا الله بالتوفيق

ونستمر للنهاية

و شكراً





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 58


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

29-01-2009 08:03 PM




الحمد لله

خلصنا من الفحوصة

بس ريح بالي لح إقرأ شوي بالمرجع و شوف العناوين بركي بحدد صفحات معينة لكل مشارك معنا بالترجمة

بالنسبة للغة الكتاب فسهلة و لا تخافو يا طلاب السنة الثانية

أي شي بيصعب عليكم لا تترددو تسألو

و كمان المصطلحات الصعبة يمكن تترجموها بالقواميس التي و ضعها الأخ بشار





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 59


iron_man

عضــو فضـي





مسجل منذ: 09-06-2008
عدد المشاركات: 1527
تقييمات العضو: 140
المتابعون: 69

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

29-01-2009 09:58 PM




In the first edition of this encyclopedia the section on
absorption covered a range of topics that included
discussion of the cell membrane, parenteral and enteral
absorption, clinical factors, and pharmacokinetic characterization
of absorption.
During the intervening time many of these areas
have changed, some more than others. There also have
been changes in emphasis, reflected particularly in the
rapidly expanding interest and discoveries in membrane
penetration, exploitation of various dosage routes,
formulation factors, and absorption enhancers.
Emphasis in this section will reflect these activities.
In order to conserve space, the pharmacokinetic treatment
of drug absorption has been omitted.
OBJECTIVES OF DRUG ABSORPTION
Absorption may be defined as the process by which
a compound penetrates one or more biological membranes
to gain entry into the body. Absorption is not
to be confused with bioavailability, which describes
entry of administered compounds into the systemic
circulation. For some drugs and dosage routes, absorption
and bioavailability may be identical, i.e., after
intravenous (IV) dosing. However, in many cases
they are not. For a drug that does not undergo any
metabolic transformation between an immediate postabsorption
site and entry into the systemic circulation,
absorption and bioavailability are likely to be the same.
All of the absorbed drug enters the systemic circulation.
This is regardless of any drug that may be degraded or
changed in some other way, i.e., preabsorption.
On the other hand, for any drug that is degraded at
a point between the postabsorption site and entry into
the systemic circulation, the systemic availability—
bioavailability—will be less than the absorption. An
orally administered drug that undergoes extensive firstpass
hepatic clearance may give rise to poor oral bioavailability
despite being efficiently absorbed from the
gastrointestinal (GI) tract into the splanchnic circulation.
The pharmacologic activity profile of a systemically
active drug is a function of its intrinsic activity and
of the concentration profile that is achieved in the circulation.
The speed of onset of action and the intensity
and duration of activity are functions of the drug
concentration profile.
The speed of onset of drug action is determined by
the rate of drug absorption. Extreme cases are the
use of bolus IV injection, which yields immediate and
usually maximal pharmacologic effect, and slow controlled
release, not necessarily by the oral route, where
the onset of action is deliberately prolonged to achieve
a desired therapeutic profile.
The intensity of pharmacologic effect is generally a
function of the concentration of drug achieved in the
circulation. Actual pharmacokinetic/pharmacodynamic
relationships are often complex, but it is reasonable to
generalize that higher circulating drug concentrations
yield greater effect.
The levels of circulating drug that are achieved are a
function of dose, absorption efficiency, overall bioavailability,
distribution, and also clearance. The major
determinant of drug distribution volume is its lipophilicity.
As lipophilicity increases, so does the ability of
the drug to cross biological membranes and move into
extravascular environments, particularly into fatty
tissue and the central nervous system (CNS).
Many drugs bind to plasma proteins, in particular to
plasma albumin. Although binding of drugs to plasma
proteins is dynamic and reversible, any drug that is
bound at a particular time is necessarily confined to
the plasma volume and thus cannot participate in extravascular
distribution.
The last factor affecting circulating drug levels is
clearance. The faster a drug is cleared from the circulation
as a result of metabolism or any other process (i.e.,
the shorter its elimination half-life) the lower are its circulating
levels. High circulating levels are less likely to
be achieved with a high clearance drug than with a low
clearance drug, and accumulation of a high clearance
drug in the circulation with repeated dosing is unlikely.
Thus, the phenomenon of drug absorption is only
one, albeit an important one, of several factors that
determine a drug profile in the circulation. It is important
to understand all of these factors before drug profiles,
and in particular pharmacokinetic/pharmacodynamic
relationships, can be fully characterized, particularly in
a predictive sense.
All of the above factors are functions of the physical
and chemical properties of a drug. While distribution
and clearance are affected only by drug properties





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 60


iron_man

عضــو فضـي





مسجل منذ: 09-06-2008
عدد المشاركات: 1527
تقييمات العضو: 140
المتابعون: 69

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

29-01-2009 10:04 PM




هي أول صفحة (طبعاً هي تحماية والمشروع رسمياً رح ينطرح الفصل الجاية) وبطرح نقاط:

1) الترجمة ما حرفية يعني الماضروري بلاه

2) يجب أن يوضع المصطلح الانجليزي مقابل العربي

ويجب ان يوضع عنوان الفقرة بالانجليزي الى جانب العربي إن أمكن التعريب

وانشالله خير





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
التعليق باستخدام الفيسبوك
صفحة 6 من 271 <- 4 5 6 7 8->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة