[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
كلية الصيدلة

مواضيع مميزة..


مواضيع ننصح بزيارتها .:Pharmacy:. عش متعة الصيدلة .:Pharmacy:. تقنية الويكي: معاً نحو محتوى عربي رقمي علمي نصنعه معاً .:Pharmacy:. ساحة مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية .:Pharmacy:. تعو نلازم كلنا سوا .:Pharmacy:. معلومة عالماشي يا صـــــــيــــــــدلــــــي .:Pharmacy:. كل شـــي جـــديــــد .:Pharmacy:. مواقع الشركات الدوائية
مواضيع مميزة:
مـنـتـدى تـرجـمــة وتـدقـيـق أقــســام الـمـوســـوعـة
للتواصل مع الهيئة الإدارية في كلية الصيدلة اضغط هنا
ويكـي فـارما

المركز الإخباري الــصــيدلاني

مشروع ترجمة الموسوعة التكنلوجية الصيدلانية

موسوعة العلوم العربية

مشروع المجلة الطبية Medical Journal

مشروع الأختام الجماعية الدورية

  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> كلية الصيدلة --> منتـدى المشاريـع و الأفكار الإبـداعيـة --> مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية
    أسئلة متكررة FAQ - مشروع ترجمة الموسوعة الصيدلانية
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


.أسئلة متكررة FAQ - مشروع ترجمة الموسوعة الصيدلانية


bachar jammal

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 23-01-2009
عدد المشاركات: 622
تقييمات العضو: 13
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

أسئلة متكررة FAQ - مشروع ترجمة الموسوعة الصيدلانية

26-05-2010 04:57 PM




نظراً لأن بعض الأسئلة التي تأتي من الطلاب والأساتذة وغيرهم ممن يطلع على مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلانية تتكرر

خصصت هذه الصفحة للإجابات عليها في مكان واحد

س : هل الترجمة لها فائدة 

ج : نعم ، فما كل الناس تجيد الإنكليزية وإن أجادتها فغالباً لا تفهم اللغة العلمية منها ، فكيف الحال والأمية سيدة الموقف في العالم العربي..

س : لماذا أترجم إذا كنت أستطيع قراءة الكتاب بالإنكليزية 

ج : الذي يترجم أكثر استيعاباً للكتاب من القارئ لأنه قرأ ونقل المعنى بعد هضمه ، وقام بصنع قيمة مضافة للغته الأم يشكر عليها...

س : لم تتعبون أنفسكم 

ج : ولماذا تتعب أنت نفسك في مبارة كرة أو سباحة على الشاطئ ... كلنا نتعب أنفسنا لكننا اخترنا مكابدة تحدي وجود نصوص علمية مهمة بلغة عربية  وسنحرز أهدافاً... وآخيراً الدنيا كلها لعب واخترنا لعبة مميزة...شاركنا إن أحببت.

س : أنا هذا الأمر لا أوافق عليه ...

ج : نحترم رأيك ... ولكن كما تقبل وجود المطربين والرسامين والرياضيين وما يستهلكونه من وقتنا ومالنا .... أرجوك اقبل وجودنا ....

س : حسناً ... لكن لماذا تعملون تطوعاً...

ج : لسبب بسيط .... ما يترجم بالأجرة لا يكفي ولا يسد جوع الأمة العلمي ... ولا يوجد من يستغل الطاقات الكامنة ... فظهرت بهذا الشكل التلقائي.

س : من يملك المنتدى 

ج : هذا منتدى طلابي اجتماعي عام غير رسمي يملكه طالب في كلية الاقتصاد له خبرة بالبرمجة ، وهو جزء من مواقع عديدة أسسها

س : ما هذا موقع التنسيق ومن دفع له....

ج : هذا موقع مجاني توفره شركة غوغل لكل من له بريد جيميل ضمن خدمات حساب غوغل ، فهو مجاني ، ويمتاز بأنه من الويب 0.2 أي يدار بشكل جماعي وحالياً يدير موقع التنسيق 9 أفراد نظرياً ، و4 عملياً سلام ونسرين وحنان وإياد

س : ما هي (مجموعة الترجمة العلمية)...

ج : هي مجموعة بريدية مجانية يوفرها غوغل لأي شخص له بريد عنده، ويوجد الآلاف منها لكل اختصاص ولكل غاية ومجموعتنا صغيرة جداً بالمقارنة بغيرها (بعض المجموعات يصل عدد أفرادها إلى آلاف ومئات الآلاف) وغاية المجموعة تبادل جماعي للرسائل، ويدير مجموعتنا نظرياً 15 فرداً وعملياً حوالي 5 أفراد ... وسبب العدد الكبير من المدراء أننا نضع كل شخص له اعتبار كنقيب الصيادلة أو أمين الفرقة الحزبية بصفة مدير ... بحيث تكون له صلاحية الموافقة والحذف والتعديل ..ولمجموعة مديرين لهما صلاحية محصورة وهي حذف المجموعة نهائياً هما بشار الجمال ومحمد القاضي.

س : من يمول هذا النشاط على الإنترنت ... 

ج : إذا لم تستوعب أننا نستخدم أدوات مجانية إلى الآن ... فلا تؤاخذني لن أستطيع اقناعك أن كل ما تراه متاح مجاناً لأي شخص ولكننا استخدمناه بحكمة لصنع شيء مفيد ، فلم نصنع موقعاً يتحدث عن أشخاصاً ولم نؤسس مجموعة لتبادل الرسائل الغرامية ، بل سخرنا هذه الأدوات لشيء ينفعنا وينفع بلدنا

س : هل المشاركين في الترجمة جدييين ومنتجين 

ج : تجاوب المشتركين مع إعلان وضعه زيد هبري بأن من لم يسلم نموذج يؤكد جديته وجودة ترجمته سنلغي حجزه وانسحب معظم الضعفاء وطرد المجهولين.

س : ما هو دور المنسقين ....

ج : تسهيل التواصل بين المترجمين والمدققين ومدراء المواقع والمسؤولين عن الأسماء والملفات.

س : من هو منسق العمل .... 

ج : هو صيدلي يعمل بالترجمة التطوعية منذ عشر سنوات ونشر 40 مقالاً في نشرة نقابة الصيادلة الشهرية في دمشق والعديد من المقالات في مجلة خدمة المعلومات الدوائية، ودوره مساعدة في جمع الجهود المتفرقة ورأيه ليس له صفة ملزمة .... بدليل أنه كان يعارض طرد الضعفاء .. ولكنه رضخ لرأي محمد وزيد في هذه النقطة...وكان يفضل البدء بكتاب متوسط الحجم ولكن تابع برأي الأغلبية.

س : من المستفيد مالياً من المشروع ...

ج : إلى الآن المشروع عبارة عن دفع وليس قبض ... المشتركين يستهلكون أوقاتاً وحسابات إنترنت وترتفع فواتير هواتفهم.... المستفيد مالياً هي الجهة التي قد تبيع الكتاب بأكثر من كلفته ... وهذا نعارضه تماماً ونعتقد أن كل تبرع يجب أن يحسم من كلفة الكتاب بحيث يكون كما أردنا منتج علمي عربي قليل الكلفة.

س : هل الملفات محفوظة بشكل آمن 

ج : نعم .... هي تجمع على بريد لا يملك كلمة السر فيه إلا ثلاثة أفراد

س : لماذا كل هذه الضجة حول سجل الأسماء 

ج : لأن كثيراً من الرسائل والحوارات أكدت أن المشتركين من الطلاب يشكون في احترام جهدهم وعملياً معظمهم لم يباشر العمل جدياً إلا بعد تأكيد نائب رئيس الجامعة أن حقهم الطبيعي ذكر أسمائهم!

س : ما هو الوضع الحالي ....

ج : تم إنهاء ترجمة (20%) من الفصول بشكل كامل ( 56 فصل من أصل 291) الفصول المنتهية بعضها تم تدقيقه على مرحلتين أو مرحلة واحدة والباقي ينتظر التدقيق.
وبلغت نسبة الفصول المحجوزة (90%) (263 فصل) من مجمل فصول الموسوعة على أن يتم إنهاء ترجمة معظمها بالعطلة الصيفية.
حيث يشارك بالعمل 171 مشتركاً حتى الآن من مختلف الجامعات والاختصاصات معظمهم من طلاب الصيدلة، جامعة دمشق (من مختلف السنوات) :
- عشر المشتركين من الأساتذة (17 أستاذ).
- وهنالك مشتركين من كلية الصيدلة، جامعة حلب (23 طالب).
- ومن الجامعة الدولية للعلوم والتكنولوجيا (17 طالب).
- وعدد من طلبة الماجستير كلية الصيدلة (6 طلاب)

س : ما هي تفاصيل الرعاية 

ج :

الكلية مسؤولة علمياً
مركز التعريب مسؤول عن المراسلات وطباعة الكتاب
النقابة مسؤولة عن الإدارة المالية للمشروع


ملاحظة : رغم أن هذا الموضوع غير مقفل سيتم تلخيص أي سؤال أو جواب وإضافته لهذه المقدمة وحذف ما يليها






وقد مكروا مكرهم ......
وعند الله مكرهم .....
وإن كان مكرهم .... لتزول منه الجبال
فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله
إن الله عزيز ذو انتقام



لسنا مخادعين ،، ولن نسمح للآخرين بخداعنا

سكوتنا ليس رضاً 
وهدوؤنا ليس عجزاً 
الحقيقة ولو مع غيرنا أولى بالاحترام ...   


أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2


golden pill

عضو ذهبي


~* اغتنم خمساً قبل خمس *~




مسجل منذ: 11-02-2009
عدد المشاركات: 2456
تقييمات العضو: 102
المتابعون: 19

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أسئلة متكررة FAQ - مشروع ترجمة الموسوعة الصيدلانية

28-05-2010 12:54 PM




سؤال آخر تكرر كثيراً:

- لماذا لا تتركون العلم بلغته الأم؟؟

- لنترك الإجابة للإحصائيات:

العرب الذين يتجاوز عددهم 270 مليون نسمة لا يترجمون سنويا سوى 475 كتابا، في حين تترجم إسبانيا التي لا يتجاوز تعداد سكانها 38 مليون نسمة أكثر من 10 آلاف عنوان سنويا.

ومتوسط عدد الكتب المترجمة في العالم العربي هو 4.4 كتاب لكل مليون مواطن سنويا، في حين يحظى كل مليون مواطن في المجر بنحو 519 كتابا سنويا كما يبلغ نصيب كل مليون إسباني في العام 920 كتابا.





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة