رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
السلام عليكم
أنهت الدكتورة عفاف حنة
ترجمة قسم
Dosage Forms and Basic Preparations: History
وقد أثبت ذلك جدول المشتركين وجدول الأجزاء المنتهية
وتقوم الدكتورة عفاف بتنضيد القسم المترجم على الورد
إذ وجدت في ذلك فرصة للمراجعة الذاتية
***
أشد على كلام أخي زيد
يلا شدو الهمة
اقتباس
بدنا نخلص الترجمة عالفصل التاني
لا تخزونا قدام الجماعة
يجب على كل مشترك أن يعمل وكانه صاحب المشروع ويسد كل ثغرة ويساعد في كل فرصة تسنح له
***
وجدت من الملائم أن نقترح على إدارة المنتدى
أن نخصص قسماً للأمور العملية
[قسم ترجمة وتدقيق فصول الموسوعة]
ويقوم كل واحد من المشتركين الراغبين بفتح موضوع لجزءه
وينسخ العبارة الإنكليزية من النقطة إلى النقطة
ويكتب تحتها الترجمة
ثم يكتب بغير لون الأسئلة وغيرها
ويرد عليه الباقين أو المدقق المتكفل بمساعدته
وبعد استقرار العبارة يقوم بفتح موضوع جديد - نسخة ثانية
ونطلب من وسيم أن يحذف الموضوع الأول
وهكذا نكون حصلنا على مساحة عمل ديناميكية مستقلة عن صفحات المشروع هنا وبمساعدة إدارة المنتدى ستكون مساحة مرنة ربما أسهل من التعامل مع مستندات غوغل
وهذا التوزيع ضروري لأنه عندنا 220 فصل محجوز منها 30 منتهي تقريباً يعني لو اختار نصف المشاركين هذه الطريقة سنحتاج 90 موضوعاً مستقلاً في قسم مستقل قابل للتحرير السريع بحذف المشاركات غير ذات الصلة بالترجمة ، وحذف المواضيع بعد ظهور نسخ مدققة أو بعد انتهاء العمل بها
ولكن هذا يعتمد على ما يراه وسيم وإدارة المنتدى
موفقين