رد مشاركة : الغلاف الجوي للأرض... (مشروع الترجمة العلومي)
و عليكم السلام ورحمة الله :
أشكرك لونا على رحابة صدرك و تقبلك للملاحظات التي أوردتها
و أود أن أبدي إعجابي بما تقدمينه و تقديري للجهود التي تبذلينها مع زملائنا لإنجاح هذا المشروع
أظن فكرة إدراج المقاطع المترجمة ضمن الموضوع نفسه صائبة تماماً فهي تسمح كما تفضلتِ بمناقشة الترجمة و تلافي الأخطاء .
بالنسبة لما تفضلتِ به :
اقتباس
بالنسبة لكلمة ((STRATUS)) غالباً اعتمدت في الترجمة على قاموس إنكليزي-إنكليزي وقد وجدت معناها:
To spread out
ولهذا ترجمتها الانتشار نحو الخارج.
حسب معلوماتي فإنّ التركيب "spread out" هو فعل مركب و معناه "يبسط" أو "يفرش"
هناك بعض الملاحظات التي أوردتها قد تبدو كتعديلات في الصياغة اللغوية فحسب إلا أن الهدف منها أحياناً تصحيح خطأ علمي جاء نتيجة الصياغة .
أود في النهاية أن أشكركم مرة أخرى على جهودكم في هذا المشروع الواعد , و أرجوا أن تسمح لي الظروف بالمشاركة في إنجاحه ..
تقبلوا تحياتي و تقديري